您所在位置: 首页 > 科学研究 > 学术交流 > 正文 学术交流

整合优势资源 建构研究平台——学院成立“当代中国文化研究与翻译传播中心”

发布时间 : 2015-12-09 点击量:

11月17日,中文学院组织相关教师专题讨论关于筹建新研究中心的相关事宜,与会老师就研究中心成立的初衷、名称、架构等事项进行了广泛的讨论。经会议讨论初定该研究中心名称为“当代中国文化研究与翻译传播中心”。

何明星副院长首先谈到筹备成立“当代中国文化研究与翻译传播中心”的源起。在毕飞宇作品研讨会上各位专家的发言不仅使我们对当代文学的现状有了更清晰深入的认识,而且结合我院教师的研究有了一些设想,因此集合大家商议探讨有关问题。

申霞艳教授说,近年来,中国文学文化研究有向内转型的趋势。如何处理好世界文学与国族经验表达间的关系,如何评价、提升古典文学和文化传统对当代的影响,无论在国家战略层面或是在学科研究领域,其受重视度都在不断提升。为此,许多高校为了做深相关研究议题的对接纷纷成立了相关的研究机构或研究中心。广外中文学院也应该、有能力整合现有教学科研力量,在这一领域有所开拓。

伍方斐院长谈到,事实上,从上世纪90年代开始,文学已有重视并向“传统”回归的趋势。与西方国家不同的是,中国后现代主义文学的特点本身就是“本土化回归”。因此要处理好主流意识形态的建构作用与当代世界文学文化的安全接轨,重点在于“90年代后”作家的研究。结合近期学院召开的云山讲座教授毕飞宇先生作品研讨会,中文学院在“90年代文学”的研究方面的确有一定的优势。与此同时,当代文学文化战略地位的提升与入世后中国文化安全、中国文化走出去的总体性战略紧密相关。基于此,中文学院可能在做好相关研究的同时,借力广外在翻译以及对外文化传播交流方面的优势,使该中心成为一个有方向能务实的研究和协作平台。

经会议讨论,中心初步定名为“当代中国文化研究与翻译传播中心”。中心将整合中文学院现有科研力量,以及原有相关研究机构,借力于高级翻译学院、新闻与传播学院,内设当代中国文学研究、国家文化战略与治理研究、翻译传播中心三大方向。会议决定由伍方斐院长出任中心主任,申霞艳为中心副主任。

本次研讨会由何明星副院长召集并主持,参加讨论的还有刘小平教授、袁瑾副教授、朱志刚副教授、汤达博士、段莉博士等。