首页
您所在位置: 首页 > 新闻动态 > 正文 新闻动态

美国波莫纳学院白亚仁教授:文学翻译与文化研究的互促共生——以《徐霞客游记》英译为例

发布时间 : 2025-10-17 点击量:

2025年10月16日下午,美国波莫纳学院白亚仁教授于白云山校区七教407会议室作题为《文学翻译与文化研究的互促共生——以<徐霞客游记>英译为例》专题讲座。讲座由邱业祥教授主持,50余名师生参会。

讲座上,白仁教授依据自身翻译徐霞客游记的切身经验,通过细致的文本辩读,并辅以与众多中国历史、文学文本的对勘和对中国地理的实地考察,考辨了“岩”与“洞”复杂语义史及其岩洞美学。仁教授指出,在古代汉语中,“岩”既指山间石头,也指由岩石营造出来的野外居住空间。古人选择居住于“岩”而非“洞”是出于“岩”深度不及“洞”的考量:既有冬暖夏凉的优越条件,又因地处半山有水源与安全的保障;同时还分析了古代隐士认为“岩”是理想居住之地的原因:远离尘世,与社会保持距离,便于自我的向内求索。


仁教授作主题讲座

仁教授介绍了《徐霞客游记》的两英译本,并对如何加强《徐霞客游记》域外传播力度提出了切中肯綮的建议。


讲座现场

在互动交流环节中,师生们踊跃提问,仁教授均做出解答并分享自己的观点。最后,讲座在热烈的掌声中圆满结束。


仁,汉学家、翻译家,剑桥大学本科、硕士,牛津大学博士美国波莫纳学院亚洲语言文学系荣休教授主要从事明清文学研究及中国文学作品的翻译出版专著《江南一劫:清人笔下的庄氏史案》(浙江古籍出版社,2016年)发表论文涉及江盈科、董含、安致远、李澄中、蒲松龄等人的作品翻译了多部余华及金仁顺、韩寒、孔亚雷等当代作家作品。


采写 | 龙欣洁

初审 | 邱业祥

终审 | 罗长青