首页
您所在位置: 首页 > 新闻动态 > 正文 新闻动态

北京师范大学姚建彬教授主讲“中国当代文学海外传播研究的几个问题”

发布时间 : 2024-06-19 点击量:

613日下午,由中国语言文化学院主办的“中国当代文学海外传播研究的几个问题”学术讲座在第七教学楼408会议室举行。本次讲座邀请北京师范大学文理学院中文系主任、博士生导师姚建彬教授担任主讲嘉宾,罗长青副院长主持讲座,伍方斐教授、邱业祥教授等50余名师生踊跃参加此次活动。

姚建彬教授首先从网飞版英语电视连续剧《三体》这一典型案例,阐述中国当代文学在海外传播的重要性及其新进展与新特点。他指出,随着中国综合国力的不断提升,中国当代文学作品在海外的传播和影响力也日益增强,这不仅是展现中华文化软实力的重要途径,也是促进中外文明交流互鉴、推动构建人类命运共同体的有益尝试。姚建彬教授提出了“中国当代文学海外传播学”这一学科概念,结合学界的研究成果和自己的传播实践与学术经验,对中国当代文学海外传播研究的本体、对象、理论、方法和意义等进行了系统阐释,并展望了研究与应用的广阔前景。

7fddb0ab52724f04b1b5f9d77684bf5

姚建彬教授认为,当前中国当代文学在语言、文化、传播渠道等方面具备了良好的海外传播基础。以莫言、余华、麦家、刘慈欣等为代表的一系列优秀作家作品,已经受到海外读者的广泛关注和好评。他以自己参与编辑的英文刊物《今日中国文学》(Chinese Literature Today)的发展演变为例,分析中国当代文学及其译介传播在海外的影响。他特别谈到,随着中国当代文学海外传播实践的发展和演变,类型文学,尤其是网络文学、科幻文学、谍战小说等成功出海,将持续推动中国当代文学的海外传播及其研究,在可以预见的未来,这种传播及其研究将会持续升温。他强调指出,中国要成为真正的文化强国,其密码在很大程度上就蕴藏在中国文学的海外传播之中。用文学联通世界,是可能的,也是必要的。

姚建彬教授还分析了海外传播存在的一些瓶颈问题,如翻译质量参差不齐、传播渠道有待拓展等,因而需要进一步提升文学作品的翻译质量、传播力度以及培养海外读者群体。他建议,一方面要明确研究对象,确定传播方式的主体、路径及效果;另一方面要充分利用数字化传播渠道,拓展海外读者群体。同时,积极组织各类文学交流活动,增进中外文学界的交流与互鉴。

在互动环节,参会师生积极提问,与姚教授就中国文学海外传播的具体策略和未来发展方向进行交流。姚教授耐心解答了大家的疑问,并鼓励各位师生积极参与中国文学的国际传播工作。最后,罗长青副院长代表陈恩维院长,再次感谢姚建彬教授,在百忙之中给师生带来精彩的学术盛宴,讲座在热烈的掌声中圆满结束。

主讲人简介:

下载

姚建彬,文学博士,北京师范大学文学院教授、博士生导师,现任北京师范大学文理学院中文系主任、北京师范大学中国文学海外传播研究中心主任、中国比较文学学会教学研究分会副理事长兼秘书长等职,研究领域包括当代文学海外传播、中西比较文学、西方马克思主义等。


初审:罗长青

终审:谢秀兰